Editor's Note: This music video by Al Primera, "La Soga (The Rope)" has interesting photos that illustrate the lyrics. Arturo Rosales, writer, political analyst and translator has done a great job translating the song for Axis of Logic. He preserved the cadence and rhyme of the lyrics in English as they are found with Primera's original poetry in Spanish, not an easy
task for any translator. Arturo is multi-lingual having fluency in 5 languages. More music translated by him appears at the bottom of this page.
- Les Blough, Editor
Axis of Logic
Venezuela’s best known and most
influential singer-songwriter, Alí Primera, was promoting and defending
Bolivarianism back in the 1970’s and 80’s. He saw lessons in Venezuela’s history
as exemplified by the Liberator Simón Bolívar, as an antidote to the
transculturization and implantation of US values into Venezuelan society –
especially the then dominant middle classes that had benefited from the 70’s oil
boom.
The following song is symbolic of the people’s struggle
to break the rope of domination of savage free market capitalism that had
trapped the majority of Venezuelans in poverty for generations as the bourgeois
representative democracy system ensured.
Alí Primera would
have been 72 years old on October 31st 2013 if he had not been unlucky enough to
have been killed in a suspicious automobile accident in February 1985 on a
freeway in Caracas late at night.
On the occasion of his
birthday Venezuelan Foreign Minister, Elías Jaua, made the following comment on
his Twitter account:
“¡Vamos que, con Alí Primera y Chávez,
se
reventó la soga a favor del pueblo venezolano! ¡Venceremos!”, he
wrote.
(Let’s go as with Alí Primera and Chávez the rope
broke in favor of the Venezuelan people! We will be
victorious!)
La Soga - Ali
Primera
La Soga –Alí Primera |
The Rope – Alí
Primera |
Jala! que la soga se revienta
y al que te
pegó
sólo llévale la
cuenta
|
Heave! on the rope till it breaks
and if it beats
you
just count the marks it
makes
|
Jala, jala, jala! que la soga
se revienta
Si estás
en cuarto menguante
mañana habrá luna
nueva
|
Heave, heave, heave! on the rope
till it
breaks
And if you're in a closed room
there'll always be a new
moon to
partake
|
Jala, que
ya pasa el tiempo malo
y como en el dominó
los mirones son de
palo
|
Heave, now that the bad times are past
It's like
in dominoes
the onlookers aren't part of the
cast |
Jala, jala, jala que la soga
se revienta
nuestra
tierra sueltecita
será novilla
contenta
|
Heave, heave, heave on the rope
till it
breaks
and then our little land will be
like a happy calf that
awakes
|
Jala, jala, jala que la soga
se
revienta
ay, ay, ay, se revienta,
se revienta, se
revienta
|
Heave, heave, heave on the rope
till it breaks
ay, ay, ay, till it breaks, till it breaks,
till it
breaks, till it breaks
|
Jala! que el pueblo es cuero seco
si lo pisan por
un lado
por el otro se levanta
por algo tiene la piel
florecida de
esperanza
|
Heave! The people’s like dry leather
Stepping on
one side
It’ll rise up on the other
For something these
hides
are as hopeful as my
brother |
Jala, jala, jala que la soga
se revienta
ay, ay,
ay, se revienta,
se revienta,
ay, ay, ay, ay, se revienta,
se revienta
|
Heave, heave, heave on the rope
till it
breaks
ay, ay, ay, till it breaks,
till it breaks,
ay, ay, ay
ay, till it breaks
til it
breaks |
El pueblo no tiene culpa
si lo engañan una
vez
y dicen que el matacán
muere mansito en
verano
cuando el agua se hace poca
y queda el cerro
pelado
cuando el agua se hace poca
y queda el cerro pelado
Ay, ay, ay, pelado,
ay, ay, ay pelado,
ay, ay, ay,
pelado
|
The people aren’t to blame
if they’re cheated
just one time
they say the fawn
dies tamely in
summer
when the rains fail
and the hills are bone
dry
when the rains fail
and the hills are bone
dry
Ay, ay, ay bone dry,
ay, ay, ay, bone dry
ay, ay, ay,
bone
dry |
Si le quitan el veneno al cascabel
aunque suene
la maraca
deja de ser
cascabel |
If you take the poison from a
rattlesnake
even though the rattle still sounds
a rattler it
does not
make
|
Jala, jala, jala que la soga
se revienta
ay,
ay, ay, se revienta,
se revienta se revienta
|
Heave, heave, heave on the rope
till it
breaks
ay, ay, ay, till it breaks,
till it breaks till it
breaks |
Si le quitan el veneno al cascabel
aunque suene
la maraca
deja de ser
cascabel |
If you take the poison from a
rattlesnake
even though the rattle still sounds
a rattler it
does not
make
|
Jala, jala, jala! que la soga
se revienta
ay,
ay, ay, se revienta,
se revienta,
... se
revienta
|
Heave, heave, heave! on the rope
till it
breaks
ay, ay, ay, till it breaks,
till it breaks,
… till it
breaks |
READ MORE
ANALYSIS AND ESSAYS BY
AXIS OF
LOGIC COLUMNIST, ARTURO
ROSALES
More Music Translated for Axis of Logic by Arturo Rosales
|