Fair Use Notice
  Axis Mission
 About us
  Letters/Articles to Editor
Article Submissions
RSS Feed

From Poet Nizar Qabani to Sayed Hassan Nassrallah ( 0) Printer friendly page Print This
By Poet Nizar Qabani. Translated by Adib S. Kawar and revised by Les Blough
Axis of Logic
Saturday, Jun 20, 2009

You who in a minefield perform the morning prayer,
from today’s rulers, expect not but words.
Expect nothing but love letters
back. Don’t look, our imam,
nothing there except ignorance and darkness.
Nothing there except mud and smut.
Nothing there except miscarriage and dwarf cities,
where the rich eat the poor,
where the big eats the small,
where non-order eats order
O you old voyager over thorns and pains!
O you! luminous as a star, glittering like a sword.
Had it not been for you we would idolaters still be
and we would openly be addicts of dream hashish.
Permit us to kiss the sword in your grip.
From your boots, permit us to remove the dust.
Had you not come, you, our master and imam,
in front the Hebrew leader,
we would have been like slaughtered sheep.

One day history shall remember a small village,
among the southern villages,
called “Maarakah” (Battle).
It defended with its bare chest
the land’s honor, and Arab honor,
surrounded with cowardly tribes
and a disunited nation.

With Saida’s sea the question begins.
From its sea the prophet’s men jump every night.
Like orange trees they are,
From Sour’s sea,
the dagar, the rose and the Mawal**
And the heroes from underground they spring!

O sword glittering in between tobacco leaves and straw!
O stallion winning in the fury’s wilderness!
Not a word of rulers' writings you should read.
Their wars are rumors.
Their swords are wooden.
Their passion is traitorous.
Their promises are lies.
To a word of their orations do not listen!
They are nothing but grammar and literature.
They are nothing but chimeras, and chants.

O my master, master of the free,
except for you nobody is left.
In the time of defeat and destruction.
In the time of revolutionary retreat
and intellectual retreat,
national retreat,
thieves and merchants;
in the time of flight,
words went up for rent or sale

Except for you nobody is left.
On thorns and glass you walk.
The respected brothers
asleep like hatching hens on eggs.
In time of war they flee like hens.
O master!
In salt cities inhabited by plague and dust;
in the death cities that fear visits of rain,
except for you nobody is left.
Planting in our lives palms, grapes and moons
Except for you nobody… no body… nobody…
is left.
So open daytime gates

**Mawal – Folkloric  Arab song




A poem by Nizar Qabani, dedicated to South Lebanon after "Operation Grapes of Wrath", 2006

Translated by Adib S. Kawar and revised by Les Blough


من نزار قباني إلى الســـيد حسن نصر الله

يا من يصلّي الفجر في حقل ٍ من الألغام..
لا تنتظر من عرب اليوم سوى الكلام...
لا تنتظر منهم سوى رسائل الغرام..
لا تلتفت إلى الوراء يا سيدنا الإمام
فليس في الوراء غير الجهل والظلام
وليس في الوراء غير الطين والسخام
وليس في الوراء إلا مدن الطروح والقزام
حيث الغنيّ يأكل الفقير
حيث الكبير يأكل الصغير
حيث النظام يأكل النظام..
ياأيها المسافر القديم فوق الشوك والآلام
ياأيها المضيء كالنجمة، والسّاطع كالحسام
لولاك مازلنا على عبادة الأصنام
لولاك كنا نتعاطى علناً
حشيشة الأحلام
اسمح لنا أن نبوس السيف في يديك
اسمح لنا أن نجمع الغبار عن نعليك
لو لم تجيء يا سيدنا الإمام
كنا أمام القائد العبري
مذبوحين كالأغنام
سيذكر التاريخ يوماً قرية صغيرةً
بين قرى الجنوب
تدعى معركة.
قد دافعت بصدرها
عن شرف الأرض ، وعن كرامة العروبة
وحولها قبائل جبانة
وأمة مفككة
من بحر صيدا يبدأ السؤال..
من بحرها يخرج آل البيت كل ليلة
كأنهم أشجار برتقال
من بحر صور
يطلع الخنجر، والوردة ، والموال
ويطلع الأبطال
يا أيها السيف الذي يلمع بين التبغ والقصب
يا أيها المهر الذي يصهل في برية الغضب
إياك أن تقرأ حرفاً من كتابات العرب
فحربهم إشاعة
وسيفهم خشب
وعشقهم خيانة
ووعدهم كذب
إياك أن تسمع حرفاً من خطابات العرب
فكلها نحو .. وصرف وأدب
وكلها أضغاث أحلام ، ووصلات طرب
يا سيدي .. يا سيد الأحرار
لم يبقَ إلا أنت
في زمن السقوط والدمار
في زمن التراجع الثوري
والتراجع الفكري،
والتراجع القومي
واللصوص والتجار
في زمن الفرار
الكلمات أصبحت
للبيع والإيجار
لم يبقَ إلا انت
تسير فوق الشوك والزجاج
والإخوة الكرام
نائمون فوق البيض كالدجاج
وفي زمان الحرب يهربون كالدجاج
يا سيدي
في مدن الملح التي يسكنها الطاعون والغبار
في مدن الموت التي تخاف أن تزورها الأمطار
لم يبقَ إلا أنت
تزرع في حياتنا النخيل ، والأعناب والأقمار
لم يبقَ إلا أنت .. إلا أنت.. إلا انت
فافتح لنا بوابة النهار
قصيدة كتبها نزار تحية إلى الجنوب بعد عناقيد الغضب 1996

© Copyright 2014 by

This material is available for republication as long as reprints include verbatim copy of the article in its entirety, respecting its integrity. Reprints must cite the author and Axis of Logic as the original source including a "live link" to the article. Thank you!

Printer friendly page Print This
If you appreciated this article, please consider making a donation to Axis of Logic. We do not use commercial advertising or corporate funding. We depend solely upon you, the reader, to continue providing quality news and opinion on world affairs.Donate here

World News© 2003-2015
Fair Use Notice  |   Axis Mission  |  About us  |   Letters/Articles to Editor  | Article Submissions |   Subscribe to Ezine   | RSS Feed  |